Traducción
1. Ciudad
de Jerusalén bienaventurada,
llamada
visión de paz,
que es
construida en los cielos
con
piedras vivas
y está
coronada de ángeles
como la
novia por su cortejo.
2. Nueva
viene del cielo,
al tálamo
nupcial,
preparada
como esposa
para
unirse al Señor;
sus
plazas y sus muros
son de
oro purísimo.
3. Sus
puertas relucen de perlas,
abierto
el santuario;
y por la
virtud de sus méritos
allí es
introducido
todo
aquel que por el nombre de Cristo
aquí en
este mundo es afligido.
4. Con
presiones y golpes
son pulidas
las piedras
son
acomodadas en sus lugares
por las
manos del artesano,
son
dispuestas para permanecer
en los
sagrados edificios.
5. Gloria
una y honor a Dios
siempre y
en todas partes altísimo,
Al Padre,
y al Hijo,
y al
excelso Paráclito,
Para el
cual es la alabanza
por los
siglos eternos. Así sea.
* * *
Es el himno de vísperas y maitines de la Dedicación de una Iglesia y data del siglo IX. El himno encuentra su
inspiración Bíblica en Ef. 2, 19-22; 1 Ped. 2, 4-8; Apoc. cap. 21.
* * *
Aquí se
puede escuchar o descargar el himno registrado por los monjes benedictinos de
la Abadía Notre-Dame de Fontgombault, según la notación del Antifonario
Monástico.
* * *
Aquí se
puede leer la traducción de este himno realizada por Francisco Luis Bernárdez de la versión corregida en el Breviario Romano.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario