viernes, 26 de marzo de 2021

Collegerunt

 

Traducción

Jn. 11, 47-49.50.53

Convocaron, pues, los pontífices y fariseos al Sanedrín, y decían: ¿Qué hacemos, pues este hombre obra tantos signos? Si lo dejamos así, todo creerán en él. . Y vendrán los romanos y arruinarán nuestra ciudad y nuestra nación. . Mas uno de ellos, llamado Caifás, como era Pontífice aquel año, profetizó diciendo: Nos conviene que muera un hombre por el pueblo, y no que toda una nación perezca. . Por lo que desde aquel día resolvieron quitarle la vida, diciendo: . Y vendrán los romanos.


En el rito cartujo este responsorio se canta mientras se distribuyen los ramos.


* * *


Aquí se puede escuchar o descargar el responsorio registrado según las notas del Gradual Cartujo por los monjes de Serra San Bruno.

 

* * *

 

Al respecto de este pasaje del evangelio de San Juan, escribe Dante en la Divina Comedia:

Mi disse: Quel confitto, che tu miri,

Consigliò i Farisei, che convenìa

Porre un uom per lo popolo a’ martìri.

Attraversato e nudo è nella via,

Come tu vedi, ed è mestier ch’e’senta

Qualunque passa com’ei pesa pria:

E a tal modo il suocero si stenta

In questa fossa, e gli altri del concilio

Che fu per li Giudei mala sementa.

(Inferno. — Canto XXIII, 115 a 123)

 

Traducción

"me dijo: Ese enclavado que miras

aconsejó a los Fariseos que convenía

poner a un hombre por el pueblo en martirio.

Atravesado y desnudo en el camino,

como ves, es menester que sepa

primero, de todo el que pasa, cuánto pesa.

Y de igual modo sufre el suegro

en esta fosa, y los demás del consejo

que para los judíos fue mala semilla".


jueves, 18 de marzo de 2021

Laetetur cor

Traducción

Sal. 104, 3-4. 1

Alégrese el corazón de los que buscan al Señor; buscad al Señor y su fuerza; buscad siempre su rostro. Sal. Alabad al Señor e invocad su nombre; anunciad sus obras a los pueblos. Gloria al Padre.

 

Siguiendo el tema del domingo precedente (Laetare) la liturgia quiere recordar la alegría de la penitencia. El salmo 104 describe a Dios como pastor bueno que condujo al pueblo elegido desde Egipto por el desierto hasta la tierra prometida.

 

* * *

 

Aquí se puede escuchar o descargar el introito registrado según el Gradual Cisterciense por los monjes de la Abadía de Sept-Fons.

 

viernes, 12 de marzo de 2021

Laetare II

Traducción

Is. 60, 10-11. Sal. 121, 1

Alégrate, Jerusalén, y regocijaos con ella todos los que la amáis; gozaos los que estuvisteis tristes; para que os llenéis de júbilo y recibáis los consuelos que manan de sus pechos. Sal. Me alegré cuando se me dijo: iremos a la casa del Señor. Gloria al Padre.

 

Este introito del Gradual Cisterciense mantiene unas pequeñas diferencias con el que reporta el Gradual Romano.

 

* * *

 

Aquí se puede escuchar o descargar la versión grabada por los monjes trapenses de la Abadía de Spencer según el Gradual Cisterciense.

viernes, 5 de marzo de 2021

Oculi mei


 Traducción

Sal. 24, 15-16. 1-2

Mis ojos miran siempre al Señor, porque Él librará del lazo mis pies; mírame y ten misericordia de mí, porque me veo solo y desgraciado. Sal. A ti, Señor, elevo mi alma; Dios mío, en ti confío, no quede yo avergonzado. Gloria al Padre.


Los fieles usan las palabras del salmista para pedir misericordia y expresar la confianza en el Señor.


* * *


Aquí se puede escuchar o descargar el introito registrado por los monjes de la Abadía de En–Calcat.