miércoles, 29 de junio de 2016

Santos Pedro y Pablo Apóstoles


Traducción
Act. 12, 11; Sal. 138, 1-2

Ahora sé verdaderamente que el Señor ha enviado su ángel y me ha librado de la mano de Herodes y de toda la expectación del pueblo de los judíos. Sal.  Señor, me probaste y me conociste: tú conociste mi caída y mi resurrección. Gloria al Padre.

* * *

Dice el Martirologio Romano: "En Roma, el triunfo de los santos Apóstoles Pedro y Pablo, los cuales, en un mismo año y día padecieron, de orden del Emperador Nerón: el primero fue crucificado cabeza abajo en la misma Ciudad y enterrado en el Vaticano junto a la vía Triunfal, donde es visitado con veneración de todo el Orbe. San Pablo fue decapitado y sepultado en la vía Ostiense, donde es venerado con igual culto".

* * *

Aquí se puede descargar o escuchar este introito registrado por los monjes de la Abadía de Solesmes.

viernes, 24 de junio de 2016

Ut queant


Para que puedan cantar debidamente
Los devotos, tus grandes maravillas;
Limpia de culpa sus labios mancillados,
Oh San Juan.

Un mensajero que viene de lo alto,
Revela a tu padre tu nacimiento,
Tu nombre, el curso de tu vida,
Le da a conocer.

Él, dudando de la promesa celestial,
Pierde el uso del habla,
Pero con tu nacimiento restauraste
Los órganos de su voz perdida.

Recostado en el claustro materno,
Habías sentido la presencia del Rey en su aposento;
De ahí que tus padres, por tus méritos,
Profetizaran.

Gloria al Padre y al Hijo unigénito,
Y al Espíritu Santo sea siempre
El mismo poder de ambos:
Un solo Dios por toda la eternidad.
Así sea.

* * *

Este himno se atribuye a Pablo Diácono (†800). Alcanzó celebridad por el hecho de que Guido de Arezzo (†1050) se sirvió de la melodía de la primera estrofa de este himno, para denominar los tonos del hexacordo, por él introducido: ut, re, mi, fa, sol, la. Luego el do (Dominus) sustituyó al ut, porque la consonante final dificultaba el solfeo; y se agregó el si (Sancte Ioannes).


El mismo Guido de Arezzo dice la causa de esta denominación es que: "Este himno empieza en sus primeras seis partes con seis diferentes tonos ascendentes. Quien ejercitándose haya llegado a retener de memoria el comienzo de estas seis partes, será capaz de dar fácilmente con los seis tonos dondequiera que se encuentren".

* * *

Aquí se puede descargar este himno cantado por los monjes de la Abadía de Solesmes.

* * *

Aquí se puede leer la traducción en versos de Francisco Luis Bernárdez.

viernes, 10 de junio de 2016

Salve Regina II

En una anterior entrada se explicó el origen de la antífona Salve Regina.



Ésta es la versión de la antífona según los libros cartujos. Se puede notar que, además de la distinta melodía, también hay algunas pequeñas variantes en el texto, pues los cartujos han conservado un texto más antiguo.

* * *

Aquí se puede descargar o escuchar la antífona cantada por los monjes de la Gran Cartuja.

viernes, 3 de junio de 2016

Sagrado Corazón de Jesús

Traducción
Joa. 15, 9-10

R. Como mi Padre me amó, así Yo os he amado: * permaneced en mi amor. . Si conserváis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, lo mismo que Yo, habiendo conservado los mandamientos de mi Padre, permanezco en su amor. * permaneced. Gloria al Padre. * permaneced.

* * *

Los antiguos ritos monásticos solían cantar un responsorio prolijo en las vísperas del sábado precedente al domingo en el que se iniciaba una historia bíblica en maitines.

Luego comenzaron a usarlos también en las primeras vísperas de algunas solemnidades.

Éste es el responsorio prolijo correspondiente a la fiesta del Sagrado Corazón de Jesús.

* * *
Aquí se puede descargar o escuchar este responsorio registrado por los monjes de la Abadía de Santa María Magdalena de Le Barroux.