martes, 30 de agosto de 2016

Kyrie eleison


Los Kyries son nueve invocaciones, en lengua griega, para implorar el perdón y la asistencia de la Santísima Trinidad. Son los pocos vestigios griegos que están en la liturgia de la liturgia latina.

Kyrie es el vocativo del sustantivo griego Κύριος (Señor), mientras que eleison es imperativo aoristo del verbo ἐλεέω (compadecerse). Cabe recordar que Kyrios es el término usado por la versión griega de los lxx para traducir Yahweh. Christe es el vocativo de Χριστός (en hebreo: Mesías), significa ungido.

Los Kyries se cantan a continuación del Introito. Los historiadores de la liturgia dicen que en Roma se cantaban las letanías de los santos cuando se dirigían a la Misa en la iglesia estacional (como en la Misa del Sábado de Gloria y en la de la Vigilia de Pentecostés). Las últimas invocaciones de las letanías son los Kyries. Luego, en las Misas en las que no se hacía esta procesión se cantaban igualmente estas invocaciones con melodías más ornamentadas.

* * *

Fue costumbre durante la Edad Media, desfigurar el texto de los Kyries con frases interpuestas llamadas tropos, cada una de cuyas sílabas se adaptaba a una nota de los largos neumas gregorianos que adornaban estas invocaciones. De ahí que las misas gregorianas tengan títulos como Orbis factor, Lux et origo o Kyrie fons bonitatis que no son otra cosa que las primeras palabras de los correspondientes tropos.

El Gradual Romano establece cuál formulario debe cantarse en cada ocasión. Los domingos del año prescribe el Nº XI. La melodía es del S. X, modificada luego en los siglos XIV-XVI. La versión original de esta melodía se encuentra entre los cantos ad libitum (Nº X).

* * *

Aquí se puede descargar el audio de los monjes de la Abadía de San Mauricio y San Mauro de Clervaux en Luxemburgo.

lunes, 22 de agosto de 2016

Salve Regina IV

La Cándida y Canónica Orden Premonstratense es una orden religiosa de canónigos regulares que sigue la Regla de San Agustín. Fue fundada por San Norberto en el siglo XII en Prémontré.

Los premonstratenses o norbertinos mantuvieron su propia liturgia aún después de la promulgación de la bula Quo primum tempore, aunque en el siglo XVII adoptaron el rito romano manteniendo algunas peculiaridades.

En el breviario y en el procesional (ritual) se destacan los elementos propios de su rito. En lo que respecta a las antífonas marianas tienen rúbricas diversas a las del Breviario Romano y cantan la Salve Regina con el tono tradicional de la Orden.



* * *

Aquí se puede descargar la antífona cantada por los canónigos premonstratenses de la abadía de Mondaye según el Procesional Premonstratense.

domingo, 14 de agosto de 2016

Signum magnum

Traducción
Apoc. 12, 1

Una gran señal apareció en el cielo: una mujer revestida del sol y con la luna bajo sus pies y en su cabeza una corona de doce estrellas. Sal.97, 1 Cantad al Señor un canto nuevo: porque ha hecho maravillas. Gloria al Padre.

* * *

"La Inmaculada Madre de Dios y siempre Virgen María, terminado el curso de su vida terrenal, fue asunta en cuerpo y alma a la gloria del cielo" reza la Constitución Apostólica Munificentissimus Deus del 1º de noviembre de 1950.
 * * *
Aquí se puede descargar una versión del introito registrada por los monjes de la Abadía de Fontgombault.

miércoles, 3 de agosto de 2016

Santo Domingo, confesor

Trad. Eccli. 15, 5
En medio de la iglesia abrió su boca, y el Señor lo llenó del espíritu de sabiduría y de entendimiento, y lo revistió de un manto de gloria. Sal. Ib. 6 Lo enriqueció de alegría y exultación.

* * *

Dice el Martirologio Romano del 6 de agosto: "En Bolonia, el tránsito de santo Domingo, Confesor, que fue Fundador de la Orden de Frailes Predicadores. Este varón, muy esclarecido en santidad y doctrina, conservó sin mancilla perpetua virginidad, y por la singular gracia de sus méritos resucitó tres muertos; y habiendo con su predicación reprimido las herejías e instruido a muchísimos para la vida religiosa y piadosa, descansó en paz. Su fiesta se celebra el día 4 de Agosto por una constitución del Papa Paulo IV".

El rito dominicano



En un principio cada convento de la Orden de Predicadores utilizaba los breviarios y misales locales. Pero en los capítulos generales, cuando se reunían frailes de las diversas provincias, se plasmaba la dificultad de esa diversidad litúrgica dentro de la Orden.

A causa de esto, se inició un proceso de unificación litúrgica en 1224. En 1254 el maestro de la Orden, Humberto de Romans, se hace cargo personalmente de la unificación definitiva de la liturgia de la Orden. En 1267 el papa Clemente IV aprueba los libros litúrgicos dominicanos.

* * *
Aquí se puede descargar o escuchar el introito de la fiesta de Santo Domingo cantado por dominicos norteamericanos según el Gradual propio de la Orden.

viernes, 29 de julio de 2016

O gloriosa Domina


Traducción

Oh gloriosa Señora,
Excelsa sobre las estrellas,
Que amamantaste
A Quien sabiamente te creó.

Lo que nos quitó la infausta Eva,
Lo restituyes con tu divino Hijo;
Para que los desventurados entren en la gloria,
Eres la entrada del cielo.

Tú eres la puerta del gran Rey,
La brillante puerta de la luz;
Pueblos redimidos, aplaudid
A la Vida dada por la Virgen.

Gloria a ti, Señor,
Que has nacido de la Virgen,
Con el Padre y al Espíritu Santo,
Por los siglos sempiternos.
Amén.

* * *

San Venancio Fortunato (536-610), obispo de Poitiers, es autor de diversos himnos como el Vexilla Regis y el Quem terra, pontus, æthera que se usa en los maitines de la Virgen, del cual este himno –que la Iglesia ha adoptado para las laudes– es la segunda parte.

* * *


Aquí se puede descargar o escuchar este himno registrado por los monjes de la Abadía de Solesmes.

viernes, 22 de julio de 2016

Santa María Magdalena, penitente

Ætérni Patris Unice,
Nos pio vultu réspice,
Qui Magdalénam hódie
Vocas ad thronum glóriæ.

In thesáuro repósita
Regis est drachma pérdita;
Gemmáque luce ínclyta
De luto luci réddita.

Jesu dulce refúgium,
Spes una pæniténtium,
Per peccatrícis méritum
Peccáti solve débitum.

Pia mater et húmilis,
Natúræ memor frágilis,
In hujus vitæ flúctibus
Nos rege tuis précibus.

Uni Deo sit glória
Per multifórmi grátia,
Qui culpas et supplícia
Remíttit, et dat prǽmia.
Amen.

- - - - - - - - - - - - - - - - -

Unigénito del Padre eterno,
Míranos con semblante piadoso
Tú que hoy a Magdalena
Llamas al trono de la gloria.

Fue repuesta en el tesoro real
La dracma perdida,
Y a la perla ilustre
Del lodo su brillo fue devuelto.

Jesús dulce refugio
Única esperanza de los penitentes
Por los méritos de la pecadora
Absuelve la deuda del pecado.

Piadosa y humilde Madre
Guía con tus ruegos
A la naturaleza frágil
En los oleajes de la vida.

Sea gloria al único Dios
Por la multiforme gracia
Que perdona la culpa y los suplicios
Y les concede premios.
Amen.

Éste es el himno de Laudes compuesto por el monje cisterciense Alano de Lille.

* * *

Dice el Martirologio Romano: "En Marsella de Francia, el nacimiento para el cielo de santa María Magdalena, de la cual lanzó el Señor siete demonios, y fue la primera que mereció ver al mismo Salvador resucitado".

Entre los escritos relevantes sobre Santa María Magdalena cabe mencionar la Vida de Santa María Magdalena del P. Lacordaire y María Magdalena del P. Bruckberger.

Sobre las discusiones respecto a esta santa conviene leer el artículo del P. Castellani Las tres Marías Magdalenas son una sola.

* * *

Aquí se puede escuchar on line o descargar el himno cantado por los monjes de la Abadía de Santa María Magdalena de Le Barroux.

miércoles, 13 de julio de 2016

Solemnidad de San Benito, Abad


Traducción

Alegrémonos todos en el Señor, celebrando la festividad de san Benito, Abad, de cuya solemnidad se regocijan los ángeles y alaban al Hijo de Dios. Sal.47, 2 Grande es el Señor y muy digno de alabanza: en la ciudad de nuestro Dios, en su santo monte, me probaste y me conociste: tú conociste mi caída y mi resurrección. Gloria al Padre.


* * *
 
San Benito, Abad, murió el 21 de marzo de 547. Aunque se conmemora ese día su Tránsito, los benedictinos además celebran su Patrocinio o Solemnidad el 11 de julio -recurrencia de la traslación de sus restos- con Misa propia, de la que forma parte este introito.


* * *

Aquí se puede descargar una versión de este introito registrada por los monjes de la Abadía de Fontgombault.